En France, il faut dire « mot-dièse » et non « hashtag »
Le vocabulaire officiel des télécommunications et de l'informatique vient de s'enrichir du terme « mot-dièse » pour désigner le fameux hashtag de Twitter. Reste à savoir si les twittos l'utiliseront.
On connaissait l’expression « ramdam » pour désigner un « buzz » en français. Voici maintenant le « mot-dièse » pour désigner son équivalent étranger, le « hashtag » sur Twitter. La nouvelle est apparue au Journal Officiel dans la rubrique Vocabulaire des télécommunications et de l’informatique.
Comme l’indique cette publication, le hashtag mot-dièse fait référence à une « suite signifiante de caractères sans espace commençant par le signe # (dièse), qui signale un sujet d’intérêt et est insérée dans un message par son rédacteur afin d’en faciliter le repérage ».
L’information n’a pas manqué de crée le buzz ramdam sur le site de micro-blogging. On peut notamment voir que #motdièse prend la tête des tendances, du moins sur Paris. On peut y lire :
- « Le type qui va, sans rire, parler du #motdiese #SoLoMo au grand public ne va pas passer que pour un type équilibré ! » @ThomasBaligand
- « Chers législateurs, quand on n’assume pas trop un tweet, peut-on ajouter un bémol à notre #Motdiese ? #jeposelaquestion » @TilltheCat
- « J‘écoutais l’ORTF sur mon baladeur quand soudain la speakerine annonça: “venez réagir sur notre site avec le mot-dièse…” #MotDiese » @caro_blasi
- « Je ne vois pas trop pourquoi la suggestion #motdièse suscite tous ces mots-cris. » @emma_ducros
Reste à savoir si le terme sera adopté par les internautes et utilisateurs de Twitter. L‘évolution des tendances de recherche pour les termes « buzz » et « ramdam » montre en tous cas qu’ils sont loin de prendre en compte ce type de publication, aussi officielle soit-elle.
Publié Le 23/01/2013 à 16:22 par Frédéric Santos